`信达雅`是中国古代文学批评和翻译工作的一个重要标准,它由清末启蒙思想家严复提出,并在其著作《天演论》中的“译例言”部分进行了阐述。`信达雅`的含义可以概括为翻译工作的三个标准:
信:
指翻译的内容要忠实于原文,准确地传达原文的意思,既不应随意增减内容,也不应偏离原文的意义。
达:
要求译文表达要流畅通顺,易于理解,不拘泥于原文的形式,使译文读起来自然、通顺。
雅:
强调译文的语言要典雅、优美,选用的词汇要得体,追求文章本身的古雅和简明优雅。
这一标准鼓励翻译者在保证内容准确性的同时,也要注重语言的流畅性和文学性,使得翻译作品既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯,并具有审美价值。