浙江大学在庆祝建校120周年时出现了翻译错误,这引起了公众的关注和讨论。具体事件如下:
翻译错误事件
在浙江大学庆祝建校120周年的活动中,会场背景板的英文翻译出现了错误,这一错误被翻译界和学术界所关注。
错误译文是由外包给翻译公司的,浙江大学外国语学院并未参与翻译初译和校对过程。
翻译质量批评
浙江大学教育学院王慧敏副教授公开批评《美国高等教育史》中译本的翻译质量,指出书中存在大量翻译错误,并质疑译者和出版社的责任感。
出版社在事件发生后与王慧敏联系核查翻译错误,并全网下架召回图书。
社会反响
此类翻译错误在大学中并不罕见,之前清华大学建筑艺术馆的英文错误也曾引起争议。
公众对翻译专业和职业的轻视态度通过此类事件被凸显出来。
翻译错误可能由多种原因造成,包括翻译流程中的管理不善、质量控制不严格、专业翻译人才的缺乏,或是翻译公司对翻译质量的不够重视。浙江大学翻译错误事件反映出社会对翻译质量的关注,以及提升翻译专业水平和职业素养的迫切需求