香港大学翻译专业解析

楠楠家庭教育 · 2024-12-26 08:25:06

香港大学的翻译专业文学硕士(MAT)课程旨在培养学生从事笔译、口译、撰稿、编辑、语言教师和学术研究等职业的能力。课程重点是培养适合香港的翻译和口译市场的人才,并发展其融合中西研究见解的独特学术惯例。

课程内容

笔译课程:提供实践和学术培训,教授商业、法律、媒体和公共行政翻译技巧,以及翻译的文化、语言和一般理论方面的知识。

口译课程:侧重于会议和法律口译技能,这些技能在香港的私营和公共部门都是必不可少的。

申请要求

学术要求:获得认可大学的良好学士学位或同等资格,考生可能会被邀请参加资格考试(翻译口笔试、面试等)。

语言要求:雅思总分7分,单项不低于5.5;托福总分80(写作25)。

项目特色

毕业项目:学生有机会在教师的一对一指导下进行笔译或口译项目,从而将从课程各门课程中学到的知识付诸实践。这是香港唯一一个提供口译毕业设计项目供学生选择的课程。

课程设置

必修课程:主要是翻译研究、口笔译概论。

选修课程:学生可以从一些偏应用型的课程中选择,例如英语粤语的会议和法律口译课程,为之后想要留在港府从事翻译的同学提供了机会。

其他信息

语言能力:对于申请人的专业要求并不苛刻,但本科学习英语以及各种小语种等语言学类的专业,或者雅思成绩考得较高的学生可能更具优势。

综上所述,香港大学的翻译专业文学硕士课程是一个全面、实践性强的项目,适合希望在香港从事翻译和口译工作的学生,并且课程提供了丰富的实践机会和学术资源。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19