大学笔译专业的学习内容主要包括以下几个方面:
1. 翻译理论:学习翻译的基本理论,如翻译的定义、目的、原则和标准。
2. 翻译实践:提供大量翻译实践机会,如文学作品、商业文件、法律合同、科技报告等的翻译。
3. 翻译技巧:教授实用的翻译技巧,如词汇选择、句子结构调整、语境分析等。
4. 笔译板块课程:包括英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等。
5. 语言知识:考察英语语法、词汇、用法等方面的知识。
6. 文化素养:了解相关的背景和文化知识,以更好地处理语言和文化差异。
7. 专业选修课:与翻译能力紧密相关的其他专业选修课,如视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等。
笔译考试通常还会考查翻译理解和应用技巧、翻译素养、翻译知识和语言表达等方面。