大学口译公开课通常由专业的翻译教师或教授主讲,旨在为学生提供口译技能的学习和实践机会。以下是一些大学口译公开课的例子:
《联络口译》 主讲人:
樊毅老师
对象:2022级翻译班学生
方式:线上直播和线下听课相结合
内容:围绕“社区服务”展开,包含课前自主学习任务、背景知识展示、词汇检测、句子口译、对话口译模拟、口译技能解析以及“三思而后译”等环节。
英语系公开课系列之三——口译1 主讲人:
翻译系教师陈欣
地点:YM-107教室
特点:陈欣老师曾获得湖南省普通高校教师课堂教学竞赛一等奖,并被授予芙蓉百岗明星称号。
北京外国语大学公开课:基础口译 讲师:
和静
内容:和静老师为数百场国际会议提供同声传译服务,服务对象包括联合国教科文组织、联合国人口基金、亚洲开发银行等。
南京理工大学《口译入门》 集数:
42集
内容:为英语专业高年级学生开设的基本技能训练课程,包括口译记忆方法、口译笔记、口头概述、数字口译等基本技巧和策略。
这些课程通常通过线上直播、线下听课、视频教程等形式进行,旨在提升学生的口译能力,并为将来的专业发展打下基础。