退
今晚月色很美风也很温柔日本作家
问题描述
今晚月色很美风也很温柔日本作家,在线求解答
- 精选答案
-
出自日本著名作家:夏目漱石。
夏目漱石曾在学校当英文老师时,要求学生把书中的男女在月下散步时,男生情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。学生直译出“我爱你”。而夏目漱石认为直译没有韵味,应该翻译成“今晚月色真美”。温柔含蓄又动人,把爱意融化在现在与你共同沐浴的月光中。于是这句话就成了表白利器,如果有人对你说了“今晚月色真美”,那就说明他很喜欢你,如果你也正有此意,就可以回复他:“风也很温柔”,表示我也是同样的喜欢你啊。
本文标题:今晚月色很美风也很温柔日本作家
本文链接:https://www.bjdnbx.com/know/704169.html
转载请注明出处:来源于广知网,谢谢配合!
最新发布