考研英语翻译原则主要包括以下几点:
理解原文
准确理解原文的意思,包括主题大意和重点词义。
分析句子结构,区分主干和修饰成分。
表达通顺
根据汉语习惯调整语序,使译文通顺流畅。
英语中常用的被动句在汉语中可能需要转换为主动句。
句子结构调整
英语句子结构复杂,翻译时可能需要拆分和重组。
确定主语,调整语序,以符合汉语的表达习惯。
避免错误
翻译时要避免扭曲原文意思,确保译文与原文意义一致。
注意避免错别字,保持语法和拼写的准确性。
得分原则
提供多个合理的译文,若均正确则都得分;若有错误则按错误译文扣分。
阅卷人会根据译文中的采分点准确性给分。
语序调整
英语为主语显著的语言,而汉语是主题显著的语言,翻译时要调整语序以适应汉语的表达。
语境分析
根据上下文确定单词的具体含义。
借助上下文线索分析、推理单词的正确含义。
学术翻译要求
翻译时要准确、完整、通顺,符合汉语习惯,逻辑正确,意思清楚。
以上原则能够帮助考生更好地进行考研英语的翻译。