口译考研复试的准备可以从以下几个方面进行:
笔试准备
笔头翻译:按照初试准备的方法,继续练习翻译,可以使用《德汉翻译教程》、《同传捷径》等练习材料。同时,可以通过看公众号新闻或人民网、中国网德语版等对比翻译来提高自己的翻译能力,特别是政经方向的翻译。
视译练习:由于疫情的影响,线上复试可能将笔试改为视译。因此,需要练习快速通读全文、划分意群、视译并录音,然后对比参考译文进行订正和积累表达。
面试准备
口语练习:主要考察口语及随机应变能力。可以使用《同传捷径》等练习材料,并建议录音后听自己的翻译并纠正、反思。每天坚持听新闻,如Tagesschau,进行泛听、精听和逐句精听,以提高语感和听力水平。
问答环节:在面试中,可能会遇到一些即兴问答。建议提前准备一些常见问题的答案,并练习用英语进行自我介绍和专业词汇的积累。在回答问题时,要保持镇定,与老师有眼神接触,展示自信和真诚。
模拟面试:可以找一些模拟面试的机会,熟悉考试流程,包括抽签、入场、交传和法英问答等。通过模拟面试,可以更好地应对实际考试中的压力和不确定性。
心态调整
保持冷静:在候考和面试过程中,保持冷静和自信非常重要。可以通过练习嘴皮子、深呼吸等方式来缓解紧张情绪。进入考场后,要尽量保持镇定,即使遇到没听清的内容,也要尽力应对,避免影响整体表现。
其他准备
时间管理:提前安排好时间,确保有足够的时间进行准备。宁可早到,避免因天气或其他原因影响考试。
资料准备:准备好所有可能需要的资料,如参考书目、笔记、模拟试题等,以便在考试前能够快速查阅。
通过以上几个方面的准备,相信你会在口译考研复试中取得优异的成绩。祝你成功!