考研复试英语翻译难度相对较高,主要考察考生的英语综合运用能力,包括听力、阅读、写作和口语等方面。具体难度表现如下:
内容要求高:
翻译部分需要考察单词、语法等基本问题,句子结构分析、英语背景知识和中文水平。
句子结构复杂:
翻译题目通常摘取自阅读理解中的长难句,这些句子往往包含从句,是理解文章大意的关键句子。
即时性和准确性:
中级口译难度体现在口译的即时性和准确性上,对考生的语言转换能力和词汇量要求较高。
上下文联系:
有些词汇需要根据上下文进行推断,不能仅凭常规意思,这要求考生具备较强的语境理解能力。
专业倾向:
考研英语一翻译部分通常涉及具有专业倾向的通识读物文献,难度较大。
生活化与故事性:
英语二翻译部分则倾向于生活化、故事性的报刊小文,难度相对较低。
建议
加强基本功:考生需要加强词汇、语法和句子结构的基础学习,提高对长难句的理解能力。
积累背景知识:多阅读英文原著、新闻报道等,增加对不同领域英语背景知识的了解。
练习翻译技巧:通过练习,掌握翻译技巧,如词义引申、句子结构调整等。
注重语境理解:在翻译时,注意上下文的关系,合理推断词汇的熟词癖义。
总体来说,考研复试英语翻译难度较大,但通过系统学习和练习,考生可以提高自己的翻译水平,取得较好的成绩。