考研短语应该怎么翻译的

安娜老师 · 2024-12-28 01:11:29

考研短语翻译的方法如下:

直接直译:

对于没有被动关系或特定语法结构的短语,可以直接按照顺序从左往右翻译。

倒译:

当名词和动词之间存在被动关系,并且后面有介词by时,通常需要将动词短语倒译,即把动词放在名词前面,作为后置定语。

转译:

英语中的介词有时可以转译为动词,具体转换方式取决于介词在句子中的语法功能。例如,在表语、目的或原因、条件、方式或方法状语中,介词可以转换为动词。

添加连接词:

对于N+prep短语,可以译为“的”+N的形式,以符合中文的表达习惯。

整体顺译与局部调整:

在翻译时,70%的部分可以整体顺译,但还有30%需要根据中文表达进行局部调整,使翻译更自然流畅。

结合以上方法,以下是一些考研短语翻译的例子:

The boy loved that girl.

直接直译:男孩喜欢那个女孩。

The boy loved by that girl likes singing.

倒译:被那个女孩爱着的男孩喜欢唱歌。

present (bring) both opportunities and challenges to

直接直译:给......带来机遇和挑战。

people in developing countries

添加连接词:发展中国家的人们。

The plane crushed out of control.

转译:这架飞机失去控制而坠毁。

希望这些例子和技巧能帮助你更好地应对考研中的短语翻译部分。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19