考研翻译得分的技巧主要包括以下几点:
理解原文逻辑关系:
在翻译之前,首先要准确、完整、透彻地理解英语原文。这包括把握文章的整体内容和作者想要表达的主题思想,以及分析划线部分与上下文之间的逻辑关系、语法关系、意义关系和指代关系等。
注意细节问题:
翻译时要注意时态、语态、固定搭配等细节问题,以确保翻译的准确性和流畅性。
句子通顺:
翻译的核心是考察考生的长难句语法的分析能力。翻译时,应追求文意的流畅和通顺,避免生硬的直译。对于不认识或难以顺畅翻译的句子,应通过理解上下文意,合理推测其含义,以期达到准确、流畅的翻译效果。
卷面整洁:
在翻译时,应注意文字排版整洁,字迹清晰,这会给判卷老师留下良好的第一印象,从而可能提高评分。
避免低级错误:
在汉译英写完后,一定要再通读一遍,检查语法错误,如主谓一致、名词单复数、标点符号等。避免这些低级错误,因为这些错误会直接影响分数。
掌握翻译技巧:
在平时学习中,应掌握基本的翻译技巧,如单词分译、短语分译和句子分译等,这些技巧在考场上能够帮助你更好地表达原文意思。
合理推测词义:
遇到不认识的单词或难以理解的短语时,可以通过上下文语境合理推测其含义,以确保翻译的准确性和流畅性。
注意表达习惯:
在翻译时,要注意符合译入语的表达习惯,避免纠结于语序调整和词性转换等翻译原则和技巧,确保译文通顺自然。
通过以上技巧,可以有效提高考研翻译的得分。建议在平时的学习和练习中,多注重这些方面的训练,以提升翻译能力和应试技巧。