考研英语译文评分主要遵循以下标准:
评分档次
第1档(13-15分):全部完成了试题规定的任务,理解准确无误,表达通顺清楚,没有错译、漏译。
第2档(9-12分):基本完成了试题规定的任务,理解基本准确,表达比较通顺,没有重大错译、漏译。
第3档(5-8分):未能按要求完成规定的任务,理解原文不够准确,表达欠通顺,有明显漏译、错译。
第4档(0-4分):未完成试题规定的任务,不能理解原文,表达不通顺,文字支离破碎。
具体评分标准
准确性:译文应准确传达原文的意思,不改变其核心思想。如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分。
通顺性:译文语言必须明白畅达,符合规范,行文流畅通顺,避免生搬硬套。遣词造句要符合汉语的语言文字规范,不可出现文理不通、结构混乱、逻辑模糊、语言晦涩等现象。
完整性:每一句话应是一句完整的汉语句子,而不是叙述不清、意义不全的句子。翻译时应注意保留原文的句子结构和语气。
唯一性:每个句子只需提供一种译文,若提供两种且其中一种有误,则按错误译文评分。
错别字:中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
建议
准确理解原文:在翻译前,考生应仔细阅读并理解原文,确保对原文内容有准确的理解。
注重表达通顺:在翻译过程中,应注意汉语的表达习惯,使译文通顺自然,避免生搬硬套。
避免错译和漏译:在翻译过程中,要仔细检查,确保没有错译和漏译。
统一译文:对于每个句子,尽量提供一种译文,避免因提供多种译法而扣分。
注意错别字:在翻译过程中,要注意避免错别字的使用,确保译文的准确性。
通过以上标准和建议,考生可以更好地准备考研英语的翻译部分,提高得分率。