考研英译汉怎么学习

热能正能量 · 2024-12-28 02:17:35

学习考研英译汉的方法可以总结为以下几个步骤:

通读全文

在开始翻译之前,首先要通读全文,把握全文的主旨和内容,理解划线部分在文章中的语境。

语义理解

着重理解划线部分时,首先要理清全句的整体意思和每个单词的意思。

分析句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。

打草稿

可以先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

掌握词义

选择词义时,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定,注意一词多义的现象,并结合语境进行判断。

翻译技巧

学习并掌握一些基本的翻译技巧,如增译、减译、倒置法、包孕法等,以提高翻译的准确性和通顺性。

理解语言差异

清楚明白英汉语言差异,如汉语习惯用主动语态,英语习惯用被动语态;汉语善用动词词组,英语善用介词词组和名词词组等。

总结常考词组和句型

掌握历年考研翻译常考的词组和短语,总结常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。

练习与复习

通过做真题和翻译阅读理解材料中的长难句来练习翻译技巧。

积累专业词汇,制作词汇卡片或使用在线词汇学习工具来记忆和复习。

模拟考试

参加模拟考试,测试自己的翻译水平,并查漏补缺。

分析错题

对错题进行仔细分析,找出错误的原因,及时纠正并查漏补缺。

通过以上步骤,可以有效地提高考研英译汉的能力。建议考生制定详细的学习计划,合理安排时间,通过不断的练习和复习,逐步提升翻译水平。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19