考研翻译手册的使用方法如下:
先做题,再手译
速览题干:做题前只看题干,不读选项。这样可以节省时间并避免受到干扰项的影响。
对答案,总结错因:做完题后,对照辅导书的解析找出错题原因,特别是蒙对侥幸做对的题目,要仔细研读正确答案的思路和干扰选项的排除原因。
开始逐句手译
通读句子找主干:先分析句子结构,理清句子脉络,找出主谓宾(主干),再找定状补(修饰),并用不同符号简单标记成分。
圈注生词和短语:将所有不认识的单词和短语圈出来,挨个查字典,记录单词在句中的真正含义,并准备一个单词本仅记录文中的释义。
其他辅助方法
使用荧光笔:标出每一句的主语、谓语及从句连接词,帮助理解句子结构。
核对真题答案:通过靠谱的真题答案资料核对每一句的译文,确保翻译的准确性。
背诵优秀句子:将优秀的翻译句子背下来,以便日后应用到作文中。
复习与总结
时常复习:完成以上步骤后,要时常复习,巩固记忆和理解。
通过以上步骤,可以有效利用考研翻译手册提高翻译能力和理解水平。