上外考研笔译的相关信息如下:
初试参考书目
《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社。
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社。
《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社。
《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社。
《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社。
《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社。
复试准备建议
复试建议在初试后就开始准备,如果等到出复试名单再开始,时间会很紧张。
笔译部分多关注口语类、叙事类文本,避免二笔模式的官话翻译训练,多体会和学习朴实语言的翻译。
口语部分上外不考查太多笔译生的口语,只通过考生自己朗读自己翻译的译文来考查基本功,因此不需要过于担心,但需要练习发音和口译反应能力。
专业设置与培养方向
复旦大学的英语MTI专业有英语笔译和英语口译两个专业,英语笔译专业侧重培养全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法,能胜任各类文本翻译。
上外高级翻译学院英语笔译专业的初试考试科目包括研究方向、英语笔译、会议口译和口笔译。
研究方向
英语笔译研究方向包括法律翻译方向,旨在培养具有扎实的英语语言功底、双语翻译能力和法律翻译实践能力的高水平法律翻译人才。
学习习惯与备考策略
学习习惯要从平时抓起,要有针对性,下意识地培养自己较薄弱方面的能力。
平时阅读外刊时,要多提问自己,作者这句话为什么要这么表达,这样写好在哪,如果是我来写,我会怎么写。
考试技巧
上外英语语言文学考研初试的“写作与汉译英科目”中汉译英题型通常占卷面分数的一半,建议先完成写作后完成翻译,时间把控会更好。
其他资源
可以通过加入研究生群,联系已经考入的学长学姐进行免费复试答疑。
这些信息可以帮助你更好地准备上外考研笔译的初试和复试,提高你的备考效率和成功率。