考研翻译的课怎么听

赫顿百知 · 2024-12-28 03:31:07

考研翻译的听力课程可以通过以下步骤进行:

理解听译特点

信息量大,场景变换快,文章之间无联系。

录音资料转瞬即逝,需要快速处理信息。

掌握听译技巧

快速进行角色转换,跟随录音。

摆脱没听懂的句子,立即进入下一句的翻译状态。

结合笔记和脑记,不必拘泥于每个字。

记录人名、地名、时间、数字等重要信息。

把握重点意思,不求逐词翻译。

学习快速记忆方法,如使用听译符号学。

长句翻译技巧

掌握定语从句、状语从句、被动结构等翻译技巧。

每天翻译一个句子,通过日积月累提高翻译能力。

课程选择

选择逻辑性强、技巧丰富的老师,如唐静老师,注意口音问题。

句子构建

尽量用汉语词构成一个小句子。

连接句子时,适当使用同义近义词替换,改变句子顺序。

复习策略

先做题,再听讲;边听讲,边笔记;看书,再复习。

心态调整

理解“舍”与“得”的哲学,保持积极心态,努力即成功。

了解题型和命题原则

包括主观试题,如写汉字——逐句顺译,不留空白。

以上步骤可以帮助你更有效地进行考研翻译的听力学习。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19