考研翻译速成课的上法可以总结为以下几个步骤:
断句
首先要划清楚句子的层次,判断是简单句还是复杂句。
通过断句点将句子断开,常用的断句点包括连词(如and, or, but)和引导从句的引导词,以及标点符号(如逗号,分号)。
非谓语动词(如长的分词短语,动名词短语和不定式短语)和介词短语也可以作为断句点。
写
以断句后的短句为单位,逐个理解并翻译成汉语。
这个过程需要看个人的词汇基本功,翻译是建立在记忆词汇的基础之上的。
连
将翻译出来的各个短句译文连成通顺的汉语句子。
这个步骤需要保证译文的连贯性和流畅性。
建议
每日练习:每天挤出40分钟来进行翻译练习,使用真题的翻译题作为素材。
复习结合:翻译的复习时间和语法的复习时间可以重叠在一起,因为翻译练习实际上也是在检查自己的语法知识。
巩固语法:在练习翻译时遇到不懂的语法点,及时回到语法书中相应的部分去巩固。
使用真题:如果学习进度较快,可以尝试用真题中的完型填空文章进行翻译练习。
实际操作:练习翻译时要落到实处,将翻译的句子切实地写到纸上,以便于检查和修改。
通过以上步骤和建议,可以有效提高考研翻译的速度和质量。