复习提纲
词汇复习:包括基础词汇(日常用语、数字、时间、颜色、家庭、餐饮、购物等)和专业词汇(翻译理论、翻译技巧、语言特点等)。
语法复习:包括基础语法(句子结构、时态、语气、语序等)和高级语法(从句、被动语态、条件句、间接引语等)。
阅读理解:选择与翻译相关的韩语文章进行阅读,提高阅读理解能力,注意把握文章主旨、段落结构、语言风格等。
听力训练:使用韩语听力材料(短对话、问答、新闻、讲座等)进行训练,提高听力理解和应对能力。
写作练习:进行韩语短文或句子的翻译练习,同时进行简单的写作练习,如写日记、书信、文章等。
口语训练:与其他同学或韩语人士进行日常对话练习,模拟韩语口译场景,进行角色扮演和口译练习。
常见误区及应对策略
过度依赖词汇量:不能忽视语法的精准掌握和词汇的灵活应用。通过阅读学术论文、专业书籍提升语言应用能力,同时做大量的翻译练习,强化语法在实际情境中的运用。
盲目刷题:制定详细的复习计划,结合真题练习,确保每个环节都有目的性。比如,分模块(词汇、语法、翻译、写作)针对性练习,之后进行整合模拟,检查知识漏洞并及时填补。
忽视韩汉文化差异和专业术语积累:在备考中融入韩汉文化比较学习,了解文化背景对语言表达的影响。同时,积累专业领域内的韩语术语,特别是与报考专业相关的词汇,增强专业翻译的准确性和地道性。
听力和口语练习不足:即使韩语考研主要考察笔试,但良好的听力和口语能力能间接提升阅读理解和写作水平。
考试科目
思想政治〔100分〕
翻译硕士韩语〔100分〕
韩语翻译根底〔150分〕
汉语写作与百科知识〔150分〕
择校建议
选择本科为韩语专业的院校,如对外经济贸易大学,熟悉校内的教材和考试内容。
备考资料
《韩语经贸应用文》(李正秀主编):建议熟记单词和文章内容,2022年考研真题中出现了相关题目。
《韩汉经贸应用文》(姜信道主编):涉及大量经济相关法律条文翻译。
《中韩翻译教程》:涉及部分法条翻译。
其他注意事项
TOPIK成绩:韩语专业的学生通常参加过韩国语能力考试(TOPIK),建议成绩达到一定水平后再进行考研准备。
模拟考试:在考试前进行模拟考试,检查知识漏洞并及时填补。
希望以上信息能对准备韩语翻译专业考研的学生有所帮助。