针对考研翻译与写作的准备,以下是一些详细的建议:
翻译部分
日常练习
每周至少写一篇英语作文,注重语法、词汇、篇章结构和逻辑。
每天抽出时间积累好词好句,并整理接近报考院校作文的范文,背诵其中一两篇。
不要害怕写作文,通过不断练习来提高,保持手感。
翻译技巧
英译汉时,先抛开原文检查中文是否通顺流畅,确保逻辑正确。
调整句序,使译文符合汉语语言习惯。
对于文学类翻译材料,多阅读名家翻译,积累措辞。
对于非文学类翻译材料,用词要简洁,表达原文含义即可。
理解原文
通读全文,理解原文表达的意思,包括略读、分析句子结构和省略等。
注意词义推测和选择,根据上下文确定词汇的精确含义。
表达与校对
根据汉语习惯重新组织英文原句,保证通顺和完整。
校对译文,确保没有语法和拼写错误,流畅表达汉语意思。
写作部分
审题与构思
认真审题,想好行文思路,整合平时写作课程中所学的功能句式。
使用风暴联想法和自我提问法打开思路,搜集相关素材。
理出文章的基本思路,构架作文的轮廓或大纲。
背诵与模仿
背诵范文,积累语料,提高写作的文学气息。
学习优秀范文的遣词造句,模仿其写作风格。
时间管理
考试时,作文时间控制在40分钟以内,先写作文再翻译。
计时做题,培养做题节奏,精确了解自己在各个题型上的时间需求。
检查与修改
核对答案,了解自己的不足之处,进行针对性修改。
反复修改,确保文章通顺、逻辑清晰、无语法错误。
通过以上方法,坚持练习和复习,相信在考研翻译与写作中一定能够取得好成绩。