考研英语图标题的写作可以遵循以下步骤:
去干扰,分标题
优先处理名词短语,将标题转化为名词短语形式,方便后续作为简单句的宾语。
对于如“图”、“表”、“示意图”、“研究”、“调查”等词汇,可以直接不翻译。
若标题中包含“情况”,如“2013年”,则不需要翻译成“situations”,而是直接还原为原文的“percents”或“percentages”。
标题可以按照“时间、地点、人物、事件”进行划分,注意意群的划分,例如2020年“手机阅读目的”应分为“手机阅读 / 目的”。
倒结构,译短语
采用倒叙翻译的方法,从后往前翻译,如2021年的标题可以翻译成“方式-体育锻炼-居民-某市”。
无论中文标题的顺序如何,英文翻译结果应先出现地点,再出现时间,例如2019年“某高校2013年和2018年”应翻译成“from a certain city in 2013 and 2018”。
倒序翻译后,所有标题翻译时都以“the+复数”开始,需仔细检查。
找关系,加介词
使用介词连接翻译出的短语,常见的介词包括:
“of”表示所属关系,如“A of B”表示A是B的一部分。
“in”或“from”后面加地点,一般为“a certain city/a”。
示例
假设有一篇关于“某市2013年和2018年手机阅读目的”的考研英语文章,其标题可以写作:
中文标题:
某市2013年和2018年手机阅读目的
英文标题:
From a certain city in 2013 and 2018, the purpose of mobile reading
按照上述步骤,我们可以将中文标题转化为英文标题,使其更加清晰、简洁,并符合英语的表达习惯。