考研复试翻译是一个重要的环节,以下是一些应对策略:
复习基础知识
复习英语翻译、口译、笔译的基础知识,包括翻译理论、翻译方法、翻译技巧等。
提高语言能力
提高自己的英语听说读写能力,尤其是口语和写作能力。可以通过看英文电影、听英文歌曲、阅读英文文章等方式来提高。
做模拟题
做一些翻译专业的模拟题,了解考试的题型和难度,提高自己的应试能力。
学习专业知识
了解翻译专业的最新动态和研究成果,提高自己的专业素养。
准备面试
面试是复试的重要环节,需要准备好自我介绍、回答问题的技巧,以及展示自己翻译能力和专业知识的方式。
保持良好的心态
复试过程中可能会遇到挫折和困难,保持良好的心态,坚持不懈,才能取得成功。
对比英汉两种语言的相异之处
翻译理论、方法和技巧都是建立在英汉两种语言的对比上,所以,对比英汉两种语言的相异之处是十分重要的。大家一定要注意语言之间的转换搭配,切勿生搬硬套。
强化专业英语词汇积累
通过网络查找或阅读专业英语书籍等方式,强化积累并熟悉本专业的英语词汇量,弄清语句搭配的技巧和表达方式,为复试翻译打牢基础。
注意翻译语序
-考生在回答的过程中需要结合一定的语言背景和句子结构来整体理解所要表达的意思,并且注意语言的表达顺序和中英文的表达差异。
有效利用资源
对于翻译材料的查找,可以通过多个渠道搜寻,可以去院校官网查找,部分院校会将某些年的复试真题在官网公布。
练习翻译技巧
在笔试英语的过程中,一般所给的翻译时间不会太充裕,所以学生可能没有时间打草稿,这就要求学生,首先通读一遍全文,了解大致含义,然后逐句翻译。但切记一句话刚看两个单词就开始翻译,这样,如果句子有状语,那么整个句子的顺序就需要调整,考生就可能出现调序,涂抹的现象,这样卷面就很不整洁,印象分下降。所以考生一定要先分析句子,在心里句意逐渐成型的情况下再下笔,避免涂改。
应对生僻术语
万一遇到不认识的专业术语,一是可以结合专业知识和上下文语境进行推测,二是可以稍微略过自己不知道的单词,用其他说得通的词语来代替,表达清楚意思。如果老师问的问题真的不知道,你诚实的回答,“不知为不知”,这也是老师考察考生重要品质的方法之一。
抓住文章中心
在复述段落或文章内容的时候,不必一字一句去翻译,大致地描述下主要内容就可以了。也就是说,你要抓住文章的中心,内容主旨。相比之下,有些内容细节反而不那么重要,时间有限,不必纠缠于细节。当然你也可以通过强调细节,来证明自己英语翻译水平。
保持练习
每天抽时间精读一篇文章,听一段VOA标准英语或者BBC新闻播报。多收集你所报考专业和日常口语所需的英语词汇,储备好词汇量。准备英语常考话题,比如自我介绍、介绍家乡、介绍本科大学、为什么选择报考我们学校、为什么选择这个专业、研究生期间规划等等。看英美剧和电影时别依赖字幕,脑海中自己尝试翻译。多读多练,专业词汇需要多背多写。复试的自信程度与复习程度成正比,你准备得越充分,复试越不慌。
写作练习
每周至少要写一篇英语作文。在写作过程中,要注意语法、词汇、篇章结构和逻辑等方面的问题。写完后,要自己进行批改,找出错误的原因,并提醒自己下次如何提高。同时,每天都要抽出一定的时间来积累好词好句,整理一些接近报考院校作文的范文。可以选择一两篇优秀的范文进行背诵,以便在考试中能够灵活运用。
通过以上策略的准备,相信你会在考研复试中取得优异的成绩。祝你成功!