考研日语翻译通常采用扣分制,具体扣分标准如下:
错误扣分
翻译中的任何错误,包括错译、漏译、错别字等,均会被扣分。一般情况下,每处错误扣0.5分,满三个错别字扣0.5分。
如果句子译文明显扭曲原文的意思,该句得分最多不超过0.5分。
档次划分
第四档(12-15分):译文准确无误,重点词汇语法表达合理准确,中文表达流畅自然。
第三档(8-11分):译文基本吻合原文含义,重点词汇语法翻译基本合理且基本无漏译,中文表达基本流畅。
第二档(4-7分):译文整体与原文含义吻合度较低,部分重点词汇语法翻译不准且存在漏译,中文表达能力一般。
第一档(1-3分):译文与原文含义基本不符,重点词汇语法译文中均无体现,中文表达晦涩蹩脚。
评分细则
评分时首先根据译文内容与语言表达确定其所属档次,然后以该档次的要求和评分细则来确定或调整档次,最后给分。
阅卷过程中,阅卷老师的主观印象和卷面美观程度也会影响最终得分。
建议
准确性:确保翻译内容准确无误,避免错译和漏译。
流畅性:注意中文表达的自然流畅,避免生硬的翻译。
重点词汇和语法:重点注意句子中的谓语和接续词,确保重点词汇和语法表达准确。
避免错别字:尽量减少错别字的出现,如果出现错别字,应尽量控制在三个以内。
通过以上标准和建议,考生可以更好地准备考研日语翻译部分,提高得分。