手译考研英语的方法如下:
先做题,再手译
速览题干:做题前只看题干,不读选项。这样可以节省时间并避免受到干扰项的影响。
对答案并总结错因:做完题后,对照辅导书的解析找出错题原因,特别是蒙对但侥幸做对的题目,要仔细研读正确答案的思路和干扰项的排除原因。
逐句手译
通读句子找主干:先分析句子结构,理清句子脉络,找出主谓宾(主干),再找定状补(修饰),并用不同符号简单标记成分。
圈注生词和短语:将所有不认识的单词和短语圈出来,逐一查字典,记录它们在文中的真正含义,不要抄一大堆字典释义。
整理语序:用铅笔分析能分析的句子,如定语从句、of从后向前翻译等,整理好句子的语序写下来,并用铅笔标记出拿不准的单词和词组。
订正翻译:用蓝色笔改那些意思接近但语序不通顺的翻译,用红色笔改那些翻译错的,并查出新单词和词组的意思。
分析长难句:用不同颜色的笔划分句子,分析主句和从句,再口头翻译一遍,看看与订正完的答案有何差别。
归纳总结
分析错因:总结自己错的原因,整理单词和词组,并经常拿出来复习。
提高分析速度:通过不断练习,提高分析速度和翻译效率,从而节省时间。
其他建议
听讲解视频:可以听唐迟老师的真题阅读讲解视频,对照补充笔记。
注重整体语境:在翻译过程中,要注意上下文之间的逻辑关系,确保翻译的内容符合整体语境。
通过以上步骤,可以有效地提高考研英语手译的准确性和效率。建议考生多做练习,逐渐提高自己的翻译能力。