考研英语二翻译

夜伴育儿 · 2024-12-31 05:12:26

考研英语二的翻译部分是英译汉,要求考生阅读并理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。这部分考试共计15分。

翻译要求

准确性 :译文需要准确无误地传达原文的内容,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或增删。

完整性:

需要将原文的内容完整表达出来,不能只翻译部分内容。

通顺性:

译文需要表达通顺,符合汉语的表达习惯,确保读者能够轻松理解。

评分标准

第一档(13-15分):全部完成了试题规定的任务,理解准确无误,表达通顺清楚,没有错译、漏译。

第二档(9-12分):

基本完成试题规定的任务,理解基本准确,表达比较通顺,没有重大错译、漏译。

第三档(5-8分):

未能按要求完成规定的任务,理解原文不够准确,表达欠通顺,有明显漏译、错译。

第四档(0-4分):

未完成试题规定的任务,不能理解原文,表达不通顺,文字支离破碎。

考试考点和特点

文章体裁:主要以议论文和说明文为主,文章内容多为科普、社会生活等。

词汇特点

固定搭配:

基本可直接翻译,需要平时多积累。

熟词僻义:在特定的语境中,某些熟悉的词有不常见的意思。

一词多义:一个词有多个意思,需要根据语境和搭配关系确定具体的含义。

代词:需要指出代指的是什么,通常结合上下文语境,多数情况是上文。

翻译技巧

划分主从句:

对于长句子,可以将其划分为主句和从句,分别翻译。

划分主干成分和修饰成分:

帮助理解句子结构,理清表达。

精读:

逐词逐句研究,不认识的单词要记下来,并结合句子来记。

分析句子结构:

先找出主谓宾,再看修饰成分,确保句子结构清晰。

对比与反思:

做完翻译后,与参考答案进行对比,找出自己的不足。

通过以上步骤和技巧,考生可以提高翻译能力,更好地应对考研英语二的翻译部分。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19