考研英语特殊标题的写法可以遵循以下步骤:
去干扰,分标题
将标题中的名词短语提取出来,方便后期作为简单句的宾语。例如,如果标题中有“图、表、示意图、研究、调查”等词,可以直接不翻译,保持原样。
对于“情况”一词,如2013年,不需要翻译成“situations”,而是直接还原为原文的“percents”或“percentages”。
标题可以按照“时间、地点、人物、事件”来划分,例如2020年的“手机阅读目的”应划分为“手机阅读 / 目的”。
倒结构,译短语
采用倒叙翻译的方法,从后往前翻译标题。例如,2021年的标题“某市居民的体育锻炼方式”应翻译成“methods of physical exercise / residents of a certain city”。
无论中文标题的顺序如何,英文翻译时都应先出现地点,再出现时间。例如,2019年的标题“某高校2013年和2018年的情况”应翻译成“from a certain city in 2013 and 2018”。
倒序翻译后,所有标题翻译时都以“the + 复数”开始,需仔细检查。
找关系,加介词
在倒序翻译后,需要添加介词来连接各个短语。常见的介词包括:
of:表示所属关系,如“A of B”表示“A是B的一部分”。
in或from:后面加地点,如“a certain city/a”。
示例
假设有一篇关于“某市居民2021年体育锻炼方式”的文章,其英文标题可以按照以下步骤撰写:
去干扰,分标题
提取名词短语:“某市居民”、“2021年”、“体育锻炼方式”。
倒结构,译短语
倒序翻译:“methods of physical exercise / residents of a certain city in 2021”。
找关系,加介词
添加介词:“of”和“in”:“Methods of physical exercise in a certain city in 2021”。
最终,英文标题为:“Methods of physical exercise in a certain city in 2021”。
建议
在撰写英语标题时,首先要理解文章的主旨和结构,然后按照上述步骤进行翻译和组合,以确保标题的准确性和连贯性。
注意介词的使用,确保短语之间的逻辑关系清晰。
通过多读多练,熟悉常见的标题表达方式和词汇,提高解题的准确率。