上海外国语大学考研日语语言文学日汉互译的试卷构成和考查目标如下:
试卷构成
语篇翻译日译汉:两篇日译汉文章,总分40分,考试时间40分钟。
语篇翻译汉译日:两篇汉译日文章,总分40分,考试时间50分钟。
翻译理论:包括选择题和名词解释,总分20分,考试时间30分钟。
考查目标
具备一定的中日语言文学、社会文化、政经商贸等方面的背景知识。
具备扎实的日汉两种语言的基本功。
具备较强的日汉/汉日翻译的转换能力。
翻译技巧
顺译与倒译
分译与合译。
主要参考书目
《日汉互译教程(第二版)》,高宁,张秀华编著,南开大学出版社,2006年。
《新编日译汉教程(第二版)》,张岩主编,大连理工大学出版社,2002年。
翻译实践
考试中可能涉及政论文、议论文、散文小说、新闻、学生论文摘要等题材。
强调正确翻译文章的能力和语言表达能力。
可能出现一些较偏的表达和难处理的格言名句,但不涉及专业名词。
考试改革
从2023年起,试卷题型改为全是主观题,包括翻译理论相关的论述题、应用文的翻译、普通的日汉互译等。
建议学生在备考时,重点练习日汉互译的技巧,积累相关领域的背景知识,并熟悉考试题型,以提高翻译能力和应试水平。