考研翻译 难度较难,属于考研英语中较难的部分,在历年考试中都是考生得分率较低的一类题型。以下是翻译难度的一些具体分析:
内容要求高:
翻译不仅考察单词和语法等基本问题,还包括句子结构分析、英语背景知识和中文水平。
句子结构复杂:
翻译题目通常是从阅读理解中摘取的,这些句子往往是带有从句的长难句,理解文章大意的关键句子。
知识面广:
翻译学考研考试内容涵盖翻译理论、翻译技巧、文学翻译、非文学翻译等方面的知识,知识面较广且杂。
背景知识要求高:
有些翻译题目涉及特定的文化背景或专业知识,如莎士比亚的喜剧,考生若缺乏相关背景知识则难以准确翻译。
词汇和短语:
翻译题目的难度还体现在词汇、短语和句子三个层面上,包括普通词汇、专有名词、代词、短语和句子结构。
篇章难度:
从篇章角度来看,翻译题目的难度体现在题材上,人文和科普类文章居多,理解难度较大。
综合以上分析,考研翻译难度较大,要求考生具备较高的英语水平和中文写作能力,同时需要掌握一定的翻译理论和技巧。建议考生通过系统学习和大量练习来提高翻译能力,并在备考过程中注重积累相关领域的背景知识。