考研英语的翻译题评分主要依据以下三个标准:准确性、流畅性和逻辑性。具体评分细节如下:
准确性
翻译的首要标准是准确性。如果译文明显扭曲了原文的意思,那么该句的得分不会超过0.5分。考生必须准确理解原文的含义,并能用恰当的词语和句式进行表达。
流畅性和逻辑性
考生在翻译时,需要确保译文在语义上连贯,表达清晰流畅,避免出现重大的错译或漏译。在评分过程中,阅卷人会将一个句子分成几个重点,然后按点给分。这就要求考生在翻译时,不仅要注重整体的准确性,还要注意句子的结构和语法,确保翻译的内容流畅易懂。
其他注意事项
如果考生对一个题目提供了两个或两个以上的译文,若均正确,则会给分;若其中一个译法有错,则按错误译法评分。同时,译文的错别字不会个别计分,而是按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字会扣0.5分。
评分档次
第一档得分范围为8-10分,要求很好地完成了试题规定的任务,理解准确无误,表达通顺清楚,没有错译、漏译。
第二档得分范围为5-7分,表示翻译不够准确,可能存在明显的错译或漏译,表达可能较弱,措辞尴尬,缺乏清晰度。
第三档得分范围为4-6分,未能按照要求完成试题规定的任务,理解原文不够准确,表达欠通顺,有明显漏译、错译。
第四档得分范围为0-3分,表示未完成试题规定的任务,不能理解原文,表达不通顺,文字支离破碎。
通过了解这些评分标准,考生可以更有针对性地准备和进行翻译练习,从而提高得分。建议在翻译时,先断句拆分,再依次翻译,最后重组排序,确保翻译的准确性和流畅性。