考研翻译部分蒙题的策略可以总结为以下几点:
尽可能多地填写答案:
翻译部分一定要写满,因为阅卷老师通常不会因空白而扣分,他们更倾向于给有内容可评分的考生高分。
利用排除法:
如果有几个选项明显不符合题意,可以先将它们排除。例如,如果有三个连续的相同选项,那么剩下的选项中这个选项出现的可能性就较小。
第一印象:
在不确定的情况下,选择第一印象最强烈的答案。
注意答题卡布局:
翻译部分和写作部分是连在一起的,确保翻译部分也填写完整,避免给阅卷老师留下英语水平不高的印象。
结构理解:
在翻译时,关注句子的主干,即“谁在做什么”,这有助于你构建合理的译文。
自我修改:
在翻译完成后,根据英语阅读能力和辞典帮助,对译文进行自我修改,提高翻译能力。
请记住,这些策略并不能保证你得到正确答案,但它们可以提高你在不确定情况下猜测答案的准确率。同时,认真准备和练习仍然是提高翻译得分的关键