考研英语翻译断句的方法主要包括以下几点:
标点符号:
利用句号、问号、感叹号、逗号、分号、冒号等标点符号作为句子结束的标志。
从属连词:
当遇到表示从属关系的连词(如because, although, since等)时,可以将其前后的部分断开。
并列连词:
当遇到表示并列关系的连词(如and, but, or等)时,可以将其前后的部分断开。
短语:
识别并利用介词短语、分词短语、不定式短语等常见短语作为断句的依据。
长度适中:
断句时要注意句子长度适中,每个断句部分应包含完整的意思,并且语法结构要完整。
逻辑关系:
分析句子中的逻辑关系,如因果关系、转折关系、并列关系等,有助于理解句子并正确断句。
修饰成分:
识别并利用定语、状语、补语等修饰成分进行断句。
举例来说,对于句子 "The cases the court overturned said that if a business was...",可以根据从属连词 "that" 将句子断为 "The cases the court overturned said that..." 和 "if a business was..." 两个部分。
请根据这些原则和方法,结合具体的句子进行练习,以提高翻译效率和准确性。