翻译考研模板如下:
句子拆分
首先,通读整个句子,确保对必须翻译的内容有一个全局的把握。
在复杂的句子中,找出主句和从句,并将其划分成几个意群(即内容上相关的小段落)。
直译
尽量用心中的汉语词汇和短语将意群精准地表达出来。
在直译时,尤其需要警惕同义词的陷阱,选择合适的词语,避免造成低级错误。
注意词汇的多义性,确保翻译出来的内容能够符合原句的真实含义。
整理成文
将直译过来的汉语意群进行加工,选用符合中文表达习惯的词汇和句子结构。
确保译文的自然流畅,由于英语和汉语之间存在语言和文化差异,翻译时的调整一些必要的,因此确保译文的自然流畅是至关重要的。
特殊句型处理
同位语从句:如“n.+that引导的从句,且that在从句中不作成分”,可以先译从句,再译主句。
万能模板
可以使用一些万能模板来辅助翻译,例如:
“______is now being questioned by more and more people.”(正受到越来越多人的质疑)。
“Although many people claim that, along with the rapidly economic development, the number of people who use ______ are decreasing and ______ is bound to die out.”(尽管许多人认为随着经济的高速发展,用______的人数会减少,______可能会消亡)。
审校润色
最后,对翻译结果进行审校和润色,确保没有语法错误和拼写错误,同时使译文通顺自然。
希望这些模板和步骤能帮助你提高考研翻译的得分。