考研翻译如何提升分数

麦子老师 · 2024-12-25 11:46:13

考研翻译提分的方法如下:

谭载喜词条

提分空间较大,难易程度简单,背过后相当于白送分。

方法:多背,背过会默写就能得分。

翻译练习

英译汉、汉译英:提分空间较小,难易程度较难,翻译水平基本已定型,最后一个月提升空间小。建议每天做相应练习,确保不生疏,尽可能多打磨译文。

Paraphrase:提升空间大,有固定的参考书,勾画重点课文,完成背诵即可。对于不出的课后原题,掌握技巧。

句子通顺

句子要通顺,也就是我们强调的“说人话”,要照顾改卷老师的心情,把字写好看,写清楚,让老师读你的文本时读起来很顺。

长难句分析

重点分析长难句,因为改卷老师一定会重点参考这些长难句的翻译情况给你定档分数。

每天坚持用20分钟做一个长难句,30天就可以做到30个长难句,这相当于你考试已经做了五六套试题了。

整体理解

在翻译前,先通读全文,理解作者的意图和文章的大致内容,这有助于你更好地把握句子的上下文和逻辑关系。

句子拆分

将复杂的句子拆分成更小的意群,找出主句和从句,注意句子结构,特别是省略和连接词的使用。

直译与调整

初步直译每个意群,然后根据汉语的表达习惯进行调整,注意避免“同意陷阱”和一词多义的误用。

成文加工

将直译的片段整合成通顺的汉语句子,选择准确的词汇,调整句子结构,确保译文自然流畅。

避免错译和漏译

翻译要求准确表达原文的意思,不能扭曲原意,确保信息覆盖率,常常采取只加不减原则。

积累和技巧

不断积累,尤其是要注意把握一些翻译的技巧和方法,例如将被动句转换为主动句,增加主语,调整语序等。

通过以上方法,可以有效提高考研翻译的分数。建议考生多练习、多总结,掌握翻译技巧,注重细节,确保翻译通顺、准确。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19