翻译硕士研究生考试大纲通常包括以下几个部分:
考试目的
考察考生是否具备进入翻译硕士专业学位学习阶段的英汉互译实践能力。
考试性质及范围
参照性水平考试,测试考生是否具备基础翻译能力。
包括考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
考试基本要求
具备一定的中英文化背景知识,以及政治、经济、法律等方面的知识。
熟练掌握英汉两种语言的基本功和较强的语言转换能力。
考试形式
通常采取主观试题形式,考察考生的翻译能力。
考试内容
包括词语翻译、英译汉和汉译英等部分。
词语翻译:准确翻译中英文术语或专有名词。
英译汉:翻译英语国家社会、文化、经济、科技为背景的材料。
汉译英:考察考生将中文材料翻译成英文的能力。
其他注意事项
考试可能包含客观题与主观题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
题型可能包括选择题、改错题、阅读理解、命题作文等。
满分和考试时间根据不同的考试科目可能有所不同。
以上信息基于提供的参考信息整理而成,具体考试大纲可能因院校和年份而有所差异。建议直接参考相关院校的官方发布资料或联系学院了解最新的考试大纲信息