日语翻译考研的相关内容如下:
考研日语翻译要求
翻译题属于阅读理解B类,题型为给出一篇1000字左右的文章,并划出五个划线句,要求考生翻译这些句子。
考生需要读懂不同类型的文字材料,包括信函、书刊和杂志文章,以及与自己学习或工作相关的文献、技术说明和产品介绍。
考生应能理解主旨要义、具体信息、概念性含义,进行判断、推理和引申,推测生词词义,理解文章结构和句子关系,以及作者的意图、观点或态度。
考生还需区分观点、论点和论据。
考研日语翻译得分标准
采用扣分制,发现错误后扣分,一个划线句中可能有2-3句话,根据翻译错误进行扣分,扣完为止。
准确无误地翻译出划线句比进行优美翻译更为关键。
考研日语翻译技巧
翻译句子时先重视谓语和接续词,搞懂句子结构再进行翻译。
遇到生词时可以通过上下文推测翻译,在不影响整体句子含义的情况下可弱化该词。
遇到完全不理解的句子时,不要空题不答,通过上下文揣测,并保持字迹工整。
实际翻译练习
上外考研MTI日语口译专业考试要求学生在多种文体和话题中展现出色的翻译能力,包括基础翻译技能、理解和转换不同文体的文本,以及应对各种翻译题材的水平。
考试内容涵盖日常会话、新闻报道、商务文档以及文化相关材料的翻译。通过这些多样化的内容,评估学生在理解原文和产出目标文方面的能力,包括日语词汇、语法的精准掌握,以及对文化差异的敏感性和处理复杂文本的能力。
希望以上信息对备战考研日语翻译的你有所帮助。