考研英语二的翻译部分主要考查考生理解英语书面材料并将其翻译成汉语的能力。以下是翻译部分的详细要求和评分细则:
翻译要求
理解材料:考生需要阅读并理解长度约为150词的英语段落。
准确翻译:译文需要准确、完整、通顺。
评分标准:根据译文的质量,分为不同的档次,从15分到0分。
评分细则
15-13分:译文完成得很好,理解准确,表达通顺,没有错译或漏译。
9-12分:译文基本完成,理解基本准确,表达比较通顺,没有重大错译或漏译。
5-8分:译文未能按要求完成,理解不够准确,表达欠通顺,有明显漏译或错译。
0-4分:译文未完成,不能理解原文,表达不通顺,文字支离破碎。
答题步骤
通读理解:
首先通读全文,理解主旨。
逐句翻译:
然后以句子为单位进行翻译。
段落检查:
最后以段落为单位检查译文,确保理解正确。
备考建议
词汇积累:积累核心词汇的常用义和熟词的僻义。
句子结构理解:理解英语语法结构,特别是长难句的翻译技巧。
篇章意识:培养对整篇文章内容的理解和中心思想的把握。
练习翻译:多做历年试题,通过实践提高翻译能力。
其他注意事项
避免过度修饰:翻译的首要任务是准确传达原文意思,不必过分追求语言的华丽。
注意中文错别字:错别字会累计扣分,注意避免。
提供多个译文:如果考生提供了多个译文,只有正确的译文会被计分。
希望这些信息能帮助你更好地准备考研英语二的翻译部分。