考研中动词不定式的翻译方法如下:
不定式作主语
译为动宾结构短语:例如,"To transmit electromagnetic waves takes energy."(传送电磁波需要能量)。
译为介宾结构短语:例如,"It is necessary to distinguish between the temperature of a body and its heat."(将物体的温度和热量区分开来是必要的)。
转换法:在系表结构的句子中,可以采用顺译法或倒译法来翻译带有不定式短语作主语的句子,两种译法之间可以相互转换。
不定式作宾语
不定式作宾语时,通常译为动宾结构的短语。例如,"I like to read books."(我喜欢读书)。
不定式作补足语
不定式作补足语时,通常译为动词原形加宾语。例如,"She saw him go out."(她看见他出去了)。
不定式作定语
不定式作定语时,通常译为动词原形加名词。例如,"The take-off was smooth."(起飞很平稳)。
不定式作状语
不定式作状语时,通常译为动词原形加时间或原因状语。例如,"To finish the work, we need more time."(为了完成工作,我们需要更多时间)。
在翻译考研中的不定式时,建议根据句子的结构和语境选择合适的译法,确保翻译准确、流畅。