考研翻译扣分情况如下:
句子译文明显扭曲原文意思:
该句得分最多不超过0.5分。
提供多个译文:
若考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,若均正确,给分;若其中一个译法有错,按错误译文给分。
错别字扣分:
译文的错别字不个别计分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,没有0.25分。
错译或漏译:
有明显错译、漏译的句子,根据错误程度扣分,可能从0.5分到该句子的满分(通常是1分)不等。
表达不流畅:
译文读起来不通顺,存在生硬、晦涩的表述,会影响分数。
完整性:
未涵盖原文所有要点,遗漏重要信息,也会影响分数。
格式和标点:
错误的格式和标点使用会给人留下不严谨的印象,从而影响整体分数。
建议在准备考研翻译时,重点练习准确理解原文、流畅表达、避免错别字,并注意整篇文章的完整性和格式规范性。