考研英语长句

哇哇百科课堂 · 2024-12-25 21:05:41

考研英语长句通常包含多个从句、插入语和复杂的修饰成分,以下是一些例子:

不证自明的

句子: The truth above seems to be self-evident.

译文:

上述事实看起来是不证自明的。

点睛: 本句型是典型的说明情况的句型,可以用在议论文、说明文或者图表作文中。self-evident意为“不证自明的;本身很明显的”。

科学敌人的观点

句子: The true enemies of science, argues Paul Ehrlich of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.

译文:

作为环境研究的先驱者,斯坦福大学的Paul Ehrlich认为,科学的真正的敌人是那些对全球变暖、臭氧层稀薄和工业发展带来的其他后果表示怀疑的人。

成功与计算机使用的联系

句子: People equate success in life with the ability of operating computer.

译文:

人们把会使用计算机与人生成功相提并论。

医疗技术的进步

句子: In the last decades, advances in medical technology have made it possible for people to live longer than in the past.

译文:

在过去的几十年,先进的医疗技术已经使得人们比过去活的时间更长成为可能。

嗅觉的局限性

句子: This means that our noses are limited to perceiving those smells which float through the air, missing the majority of smells which stick to surfaces.

译文:

这意味着我们的鼻子仅限于感知那些漂浮在空气中的气味,错过了附着在表面的大部分气味。

电视在连接不同民族和国家中的作用

句子: Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

译文:

电视是创造和传播这些感情的手段之一——也许在欧洲最近的事件中,它从未如此有效地连接了不同的民族和国家。

长难句的结构特点

句子: This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

译文:

这一趋势始于第二次世界大战期间,当时几个政府得出结论,政府希望从其科学机构中得到的具体要求通常无法详细预见。

见证古典戏剧的结束和新形式的诞生

句子: By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama , and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy .

译文:

在他出生的时候,欧洲正在见证宗教戏剧的结束,以及在古典悲剧和喜剧的激励下新形式的诞生。

针对这些长句,考生应该学会抓住主干信息,掌握句子核心结构,并注意标点符号、连词和介词的使用,以提高阅读理解和分析能力。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19