考研翻译如何速成英语

哇哇百科课堂 · 2024-12-25 23:12:11

考研翻译速成的方法如下:

理解全文

通读整个句子,确保对必须翻译的内容有一个全局的把握。这有助于理解上下文之间的逻辑关系,尤其是画线部分与周围句子的联系。

句子拆分

在复杂的句子中,找出主句和从句,并将其划分成几个意群(即内容上相关的小段落)。这一过程可以帮助你更清晰地分析句子的结构,识别出关键的语法功能,同时确定是否存在省略的内容。

直译与调整

初步直译每个意群,然后根据汉语的表达习惯进行调整。注意避免同义词的陷阱,选择合适的词语,避免造成低级错误。此外,一定要注意词汇的多义性,确保翻译出来的内容能够符合原句的真实含义。

成文加工

将直译过来的汉语意群进行加工,选用符合中文表达习惯的词汇和句子结构。这一过程要求考生在理解画线部分英句意思的基础上,能够流畅自然地将其用汉语表达出来。由于英语和汉语之间存在语言和文化差异,翻译时的调整一些必要的,因此确保译文的自然流畅是至关重要的。

坚持练习

每天翻译一段英文,对照参考译文自我评估,不断改进。建议每天坚持用20分钟做一个长难句,30天就可以做到30个长难句,这样足以确保你对考研的真题非常了解了。

掌握常用词组和短语

总结历年考研翻译常考词组和短语,进行重复性的记忆。了解英、汉语言差异,例如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组等。

总结历年常考句型及特殊结构

研究近十年真题,总结出题类型,发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和方法。

通过以上方法,可以在短时间内提高考研翻译的效率和准确性。建议考生选择适合自己的方法,坚持练习,不断总结和改进,最终取得理想的翻译成绩。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19