考研英语二的翻译部分主要考查考生理解英文段落并将其准确、完整、通顺地翻译成中文的能力。以下是翻译部分的一些关键点:
题型及分值
翻译部分为英译汉,分值15分。
评分标准
句子译文明显扭曲原文意思,得分不超过0.5分。
提供两个或两个以上译法,若均正确则给分;若有错误则按错误译法评分。
中文错别字扣分,三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
翻译技巧
划分主从句:利用连词如which, that, where等划分主从句,分别翻译。
划分主干成分和修饰成分:理解句子结构,区分主干和修饰部分。
词性转换:适当转换词性,使译文通顺。
注意事项
翻译时应注意用词正式、规范和严谨。
译文要准确、完整、通顺。
考虑改卷老师的心情,字迹要写好看、写清楚。
真题解析
真题通常包含正式说明文或议论文,用词规范。
需要考生具备一定的词汇量和语法知识,以及对中西方文化和社会的了解。
得分情况
翻译部分满分为15分。
翻译时,考生应注重理解原文意思,用恰当的词汇和语法表达,并确保译文的流畅性和连贯性。希望这些信息能帮助你更好地准备考研英语二的翻译部分