考研357考的是 英语翻译基础,具体考察内容如下:
考试性质
357英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目。
该考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试范围
考试范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
要求考生具备一定的中外文化、政治、经济、科技、法律等方面的背景知识。
要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功和较强的英汉/汉英转换能力。
考试形式
该考试为闭卷考试,主观试题形式。
考试内容
考试内容包括词语翻译(英译汉、汉译英)和篇章翻译(英译汉、汉译英)。
词语翻译部分通常包括15个英译汉和15个汉译英的题目,总分为30分。
篇章翻译部分通常包括2篇英译汉和2篇汉译英的文章,总分为120分。
参考书目
《新编英汉翻译教程》(第2版),孙致礼编著,上海外语教育出版社。
《新编汉英翻译教程》(第2版),陈宏薇、李亚丹主编,上海外语教育出版社。
《高级英汉翻译理论与实践》(第四版),叶子南著,清华大学出版社。
《理解当代中国·中国概况》,高等教育出版社。
建议考生根据以上内容进行针对性的复习,重点掌握英汉互译的基本技能和文化背景知识,同时多进行实际翻译练习,以提高翻译能力和应试水平。