考研翻译水平要求如下:
基本翻译能力 :只要有中文,基本不管文字质量如何,会给0.5分。句子比较通顺,基本表达原文的意思,可以给1分。若表达很流畅,基本无语言错误,给1.5分以上。但想得到满分很难,阅卷老师为了稳妥起见,不会给太多满分。考研英语翻译平均分:
考研英语翻译平均分是2.5~4.5分。其中,“完形”和“新题型”稍难,分别为4.44分和4.12分。“阅读”和“翻译”稍简单,分别为20.96分和4.22分。写作部分则相对稳定,大作文和小作文分别为10.42分和5.03分。
具体要求
考生阅读一篇约400词的短文,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语。译文要求准确和通顺。这两个方面又是相辅相成的,理解原文是表达通顺的前提,没有正确的理解,中文即使表达的再准确也是徒劳的。
翻译的出题是按点给分,整体够分。每个句子有其固定的得分点,这些得分点都写出来了,那么这个句子就是满分。但是,整体读的时候不够通顺,会扣0.5分。因此大家要多记单词,打好基础。语法长难句是在单词的基础上的一个进阶阶段。考研英语中的语法不像高中语法那么细致,有固定的几大板块的语法知识点,重点掌握几大板块之后,就足以应对考研英语真题了。
分值分布
考研英语(一)中,翻译部分的分值是10分。虽然分值不高,但是在整个考试中占据了一定的比例。考生需要在有限的时间内准确地翻译给出的句子,这对于英语能力的综合考察是非常有挑战性的。
考研英语(二)中,翻译部分分值更高,为15分。考生在备考过程中同样需要注重提高自己的阅读理解能力和翻译能力,培养对上下文的敏感度和准确理解能力。
综上所述,考研翻译水平要求包括准确性和通顺性,并且有明确的评分标准和分值分布。建议考生注重提高自己的阅读理解能力和翻译技巧,多记单词,掌握基本的语法知识,以应对考试中的翻译部分。