通信考研复试的翻译部分主要考察学生的英语水平和专业英语词汇的掌握情况。以下是翻译部分的一些关键点:
考试形式
笔试翻译:给出一篇英文文章或句子,要求考生翻译段落中的某些句子,并在答题纸上写出答案。内容通常与专业相关,注重专业英语词汇的表达和积累。
口语翻译:院校会提供英文材料,要求考生大声朗读并翻译成中文,或者将中文材料翻译成英文。可能还包括听取录音并进行翻译,或在翻译基础上进行提问。
翻译技巧
对比英汉语言:翻译理论、方法和技巧建立在英汉两种语言的对比基础上,因此对比它们的相异之处十分重要。
语言转换搭配:注意语言之间的转换和搭配,避免生搬硬套。
专业词汇积累:考生需要熟悉本专业常用英语词汇,无论是笔试还是面试,翻译技巧都是通用的。
吃透词语、短语、句子:弄清楚词汇、短语、句子的意思,以及语法结构,合理的翻译顺序也非常重要。
准备方法
词汇积累:通过网络查找或阅读专业英语书籍等方式,强化专业英语词汇的积累,并熟悉专业英语的表达方式。
语法学习:重点学习并掌握英语长难句的分析方法,弄清词句之间的搭配关系,打牢翻译的语法基础。
建议考生平时多阅读专业相关英文资料,积累专业词汇和表达方式,同时加强语法的学习,以便在复试中能够灵活运用翻译技巧,准确流畅地完成翻译任务。