使用考研手译本的方法如下:
准备手译本
选择黄皮书或考研真相等手译本。
做题与手译结合
先做真题,从2010年开始由难至浅做完2020年,再倒序做2009年及之前的年份,有余力再往前做,主要摸透近十年的出题思路。
最后两年的真题留着最后模拟考试。
逐句翻译
对阅读篇章进行逐句翻译,先用铅笔分析句子结构,如从句、倒装句,并尝试整理出更通顺的中文表达。
标记出陌生单词和词组,全文翻译完后进行检查。
订正翻译
用不同颜色的笔修改语序不通顺的翻译,用红色笔修改翻译错误。
查找并标注陌生单词和词组的释义。
分析长难句
用不同颜色的笔划分句子结构,主句和从句分开。
口头翻译分析后的句子,比较口头翻译与订正后答案的差异。
听课捋顺真题
听课后梳理真题,理解出题思路。
复习与总结
手译结束后,常翻手译本复习词汇和句子结构。
总结做题错误原因,避免重复犯错。
使用手译本的目的
夯实词汇基础。
提升对长难句的掌握。
练习翻译题。
梳理文章逻辑关系。
通过以上步骤,可以有效利用手译本提高考研英语的阅读理解和翻译能力。建议在使用手译本时,多做总结和复习,以巩固学习效果。