考研英语翻译通常遵循以下步骤:
理解原文
快速通读全文,确定文章主题。
细读句子,理解上下文,注意指代词和逻辑关系。
句子拆分
将英文句子切分成基本意群,理解每个意群的字面意义。
直译意群
将每个意群直译为中文,注意保留原文的词汇和语法结构。
逻辑调整
根据中文表达习惯调整意群间的逻辑关系,进行语序调整和词汇润色。
答案誊抄
将翻译好的中文句子整理成答案。
此外,还有一些翻译技巧和原则:
句式关联优先:
判断句子结构,理清句内关系,注意标点符号、连词和疑问词的使用。
句内成分分开:
划分从句,理清单句内容以便翻译。
组合逻辑法:
按照中文表达习惯和逻辑关系重新安排句子顺序。
顺译法:
按照英语表达的层次顺序翻译,保持原文顺序。
逆译法:
将英语句子逆序翻译,适用于某些特定结构。
重译法:
为了忠实原文,有时需要重复某些词语。
增译法:
增加一些词语以使译文忠实地表达原文意思和风格。
减译法:
省略一些词语,使译文简洁明了。
词类转译法:
改变词性以适应中文表达。
理解这些步骤和技巧后,通过不断的练习,可以提高考研英语的翻译能力。