为什么考研翻译很难

晓宁说教育 · 2024-12-26 11:06:52

考研翻译之所以难,主要原因可以归纳为以下几点:

内容要求高:

翻译部分需要考察的内容和要求最多、最高,包括单词、语法等基本问题,句子结构分析,英语背景知识和中文水平。

长难句处理:

很多学生抱怨翻译难,主要是因为不会处理长难句。长难句是理解文章大意的关键句子,处理不当会影响整篇文章的理解。

文化背景知识缺乏:

语言与文化紧密相连,缺乏文化背景知识会导致误译。了解英美文化是做好英汉翻译的基础。

细节处理不周全:

在翻译过程中,考生容易忽略细节,导致翻译不全面或错误。

词义依赖上下文:

英语词汇具有多义词性,词义对上下文有很强的依赖性,考生必须根据语境确定词性和词义。

后置定语和复杂结构:

英语句子中常见的是后置定语,这些定语可能是短语或句子,在汉语中没有对应结构,增加了翻译的难度。

题型特点:

考研翻译真题通常涉及议论文,内容广泛,句型结构复杂,词义灵活多变,主要考查学生的综合能力。

综上所述,考研翻译之所以难,是因为它综合考察了语言知识、文化背景、细节处理能力和对复杂句型的理解。考生需要在这些方面进行全面的准备和提高。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19