考研英语英译汉

五角星教育 · 2024-12-25 01:33:39

考研英语中的英译汉部分主要考查考生的英语理解能力和汉语表达能力。以下是翻译时的一些技巧和步骤,可以帮助你更好地完成翻译任务:

翻译技巧

理解原文

仔细阅读全文,把握主旨和内容。

理解划线部分的语境,理清句子的整体意思和每个单词的意思。

分译与转译

对于复杂的从句,可以拆分成单句进行翻译。

将被动语态转换为主动语态,以及其他必要的语态转换。

添减词

根据英汉语言差异,适当增加或减少词汇以准确表达原文意思。

词义推敲

根据词在句中的词类及上下文搭配确定词义。

对于一词多义,根据上下文语境判断其基本意思。

忠实与通顺

忠实于原文内容,同时译文要通顺易懂。

在必要时,适当引申词义以达到“忠实”与“通顺”的统一。

翻译步骤

通读段落

先通读整个英文句子,大致了解其表达的意思。

精准词义定位

逐词逐句翻译,选择最准确的中文词汇。

研学上岸

翻译完后进行检查和润色,确保内容准确、通顺。

注意固定搭配

特殊短语和表达方式要按特定方法翻译。

四步定位翻译法

结构分析(分清主干和枝叶)

句子切分(切成小段,方便理解)

词义推敲(抓住考点,各个击破)

检查核对(按各项具体指标对译文进行验收)

注意事项

翻译是一种创造性活动,没有一成不变的方法。

需要关注文化背景和语言表达习惯的差异。

考研英语英译汉题目中,句子结构通常较为复杂,翻译时要逐步进行。

希望这些技巧和步骤能帮助你更好地应对考研英语的英译汉部分。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19