考研翻译怎么评分标准

左芳精彩说 · 2024-12-25 01:38:29

考研翻译的评分标准通常包括以下几个方面:

准确性:

译文必须准确传达原文内容,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或增删。

完整性:

每一句译文应是一句完整的汉语句子,意义表达清晰。

通顺性:

译文语言要通顺,符合汉语表达习惯,避免生搬硬套。

表达:

包括语法、词汇、语言风格等方面,要求翻译准确无误、通顺流畅。

采分点:

阅卷人通常将句子分成几个采分点,按点给分。

错别字:

错别字不个别扣分,而是累计扣分,满三个错别字扣0.5分。

多译情况:

如果考生提供了两个或两个以上的译文,若均正确,则给分;若有一个译法错误,则按错误译文给分。

主观印象:

阅卷老师的主观印象和卷面美观程度也会影响评分。

具体的评分档次和细则可能会有所不同,但通常会分为四个档次,从低到高分别为:

第一档(1-3分):译文与原文含义基本不符,中文表达晦涩蹩脚。

第二档(4-7分):译文整体与原文含义吻合度较低,存在漏译和语法错误。

第三档(8-11分):译文基本吻合原文含义,语法翻译基本合理,中文表达基本流畅。

第四档(12-15分):译文准确无误,重点词汇语法表达合理准确,中文表达流畅自然。

请注意,这些信息是基于过往的评分标准和考生反馈,具体标准可能会有所变动,请以当年的考试大纲或官方通知为准。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19