考研英语中的人名翻译遵循以下规则:
约定俗成:
对于广为人知的英文人名,如 Shakespeare、Beethoven、Darwin 等,应使用中文翻译,保持与中文读者的习惯一致。
非名人翻译:
对于不太常见的人名,可以根据英文发音规则进行音译,或者根据中文发音习惯进行近似音译。
名人翻译:
对于特殊的名人,如著名科学家、哲学家等,应使用中文翻译,并且这种翻译应该是广泛接受和认可的。
在翻译时,应注意保持一致性,即同一个人名在整篇文章中应使用相同的翻译方式。如果人名在中文中知名度高且翻译已被广泛接受,则不需要更改;否则,可以根据上述规则进行音译或意译。