考研英语翻译题目的评分通常遵循以下标准:
语言表达
翻译应准确无误、通顺流畅,并符合英语表达习惯。
翻译准确度
翻译内容需要忠实于原文意思,既不能漏译也不能错译。
翻译质量
包括语言的精准度,译文的准确性和流畅性。
评分细则
句子译文扭曲原文意思:得分最多不超过0.5分。
提供多个译文:如果均正确,则给分;若有错误,则按错误译文评分。
错别字扣分:错别字不个别扣分,而是累计扣分,满三个错别字扣0.5分。
采分点
阅卷人通常将句子分成3-4个采分点,按点给分。
翻译主干内容
翻译时应注意保留主干内容,如主谓宾结构,确保这部分内容翻译正确。
翻译从句内容
定语从句等修饰成分应正确翻译,避免改变原句意思。
整体印象
格式正确、要素齐全、语言规范、用词准确、专业。
时代感
翻译时应具有时代感,避免使用过时的表达。
固定词和句型
掌握原文中的固定词和句型,避免胡译和乱译。
以上标准可以作为评分时的一个大致参考。阅卷老师在评分时还会考虑整体的语言风格和表达习惯,以及译文的流畅性和专业性。